◎注释
①枕石漱流,指隐居山林。枕石,用石做枕。漱流,用流水漱口。
◎译文
孙子荆年轻时想隐居,告诉王武子要“枕石漱流”,口误说成“漱石枕流”。王武子说:“流水可以当枕头,石头可以漱口吗?”孙子荆说:“所以把流水当枕头,可以洗干净耳朵;用石头漱口,是想磨砺牙齿。”
(7)头责秦子羽①云:“子曾不如太原温颙,颍川荀禹,范阳张华,士卿刘许,义阳邹湛,河南郑诩。此数子者,或謇吃无宫商②,或尪陋希言语③,或淹伊④多姿态,或讙哗少智諝⑤,或口如含胶饴,或头如巾齑杵⑥。而犹以文采可观,意思详序,攀龙附凤,并登天府。”
◎注释
①头责秦子羽,《头责子羽》是张敏撰写的一篇辛辣讽刺文章,形式上是子羽头颅责备子羽之身,实则讽刺温颙等六人的丑恶形象。
②謇(jiǎn)吃无宫商,说话口吃没有抑扬顿挫。謇,口吃,说话不顺利。
③尪(wāng)陋,弯腰驼背的丑陋形状。希,同“稀”,稀少。
④淹伊,指矫揉造作。
⑤讙哗,指喧哗。智諝,指才智。
⑥巾齑杵,用头巾包着捣物的棒槌,比喻头小而尖。
◎译文
秦子羽的头颅责备秦子羽道:“你比不上太原温颐,颍川荀禹,范阳张华,士卿刘许,义阳邹湛,河南郑诩。这几个人,有的口吃语不成调;有的弯腰驼背,丑陋而寡言;有的谄媚屈膝,扭捏作态;有的吵吵嚷嚷缺乏智谋;有的说话像嘴里含着胶糖,口齿不清;有的脑袋尖尖,像包着头巾的棒槌。然而,他们却因为才华出众,思维缜密而有条理,进而攀龙附凤,全都入朝为官。”