现在基本上可以看清楚了,程高本对前八十回所删去的,有一些是他们认为啰嗦累赘、意义不大的文字,有一些是与后四十回内容不衔接或有抵触的文字,有些是一些过于扎眼、容易惹事、阻碍出版的情节和段落,小说的故事情节、人物性格以及矛盾冲突没有大的改动,因而小说的整体面貌并无明显的改变。把所谓的“碍语”删改一下,再增添一些表面上看起来歌功颂德、其实不痛不痒的文字,目的是为了让《红楼梦》顺利地躲过清廷的审查乃至文字狱,而合法地成为出版物在社会上流传。而把前后不衔接或相互冲突的地方改顺,使其能首尾贯通、前后浑然一体,也无非是为了让其成为一部比较完整的作品。
当然,高鹗对前八十回所做的增、删、改等方面的处理,客观上起到了削弱原著对封建制度、仕途经济批判的锋芒,但主观上却并非如一些研究者所说的那样,是作者主动地站在反动的立场,对封建地主阶级代表人物的罪恶进行掩饰,甚至还对其进行了美化。因为即使对前八十回作了那样的处理,总体上仍然没有改变《红楼梦》暴露贪官污吏的罪恶、表达对青春女性的赞美、反映封建家族兴衰史的基本主题。高鹗大小还算是统治阶级中的一员,但他是否就一定是自觉地维护统治阶级的利益,从整理、修补后的实际来看未必如此;至于程伟元则是一个书商,按现在的话来说是体制外的人,没有义务也没有必要去积极为统治阶级卖命。因而他们整理、刊印该书的目的,一方面是发现了《红楼梦》本身的艺术魅力,另一方面也是为了获得一些实际的利益,于社会、于自己都有益处。而从程伟元、高鹗当时面临的形势来说,正是清朝文字狱大行其道的时代,文人们、书商们稍有不慎,不仅脑袋难保,更遑论出版、传播《红楼梦》这样一部十分敏感的长篇小说。