杰克知道奥古斯塔斯存心惹他生气,便没理他,伸手去拿酒罐。
“没有。那姑娘大方得像牧师家的寡妇。”杰克说,“像我这样的绅士,她是不会要钱的。我倒希望她要了你不少钱,我知道你早就去过她那儿。”
“我总比你早走一步棋哇,杰克。”奥古斯塔斯说,“告诉你吧,考尔去雇他妈的牛仔了,这样咱们就能赶上他妈的一群牛去蒙大拿。后半辈子我可有罪受了。”
“真他妈的,”杰克说,“我承认我提蒙大拿的事太蠢了。”
他坐在下一级台阶上,把酒罐放在两人中间,这样,他们俩都能够得着。他有些懊恼没在考尔离开前跟他借点儿钱——从奥古斯塔斯那儿借钱总要花极大的精力,耗费许多时间。在钱财上,考尔要简单得多——他不喜欢把钱借出去,但他宁可借出去也不愿谈论钱;奥古斯塔斯则宁可大谈特谈,也不愿借出一分钱。
杰克一向知道,一旦给考尔出个好主意,他就会不失时机地去实现并捞上一笔,还会与出主意的人分享所得利益。但考尔如此迅速地实施去蒙大拿的计划,使他烦躁不安起来。
他既然回来了,不妨在孤鸽镇安逸舒适地住上几个月。遇到罗丽娜这个美人儿纯属意料之外。她那间酒吧楼上的小屋虽其貌不扬,但设备比去蒙大拿的路上所能得到的好得多。